ГЛАВНАЯ
БИОГРАФИЯ
ГАЛЕРЕЯ КАРТИН
СОЧИНЕНИЯ
БЛИЗКИЕ
ТВОРЧЕСТВО
ФИЛЬМЫ
МУЗЕИ
КРУПНЫЕ РАБОТЫ
ПУБЛИКАЦИИ
ФОТО
ССЫЛКИ ГРУППА ВКОНТАКТЕ СТАТЬИ

Главная / Публикации / Давид Симанович. «Скрипка Шагала, или Здесь осталась его душа»

Сердечный привет родине

Особую роль в деле возвращения имени великого художника родине сыграло его стихотворение в прозе «К моему городу Витебску».

Шла Великая Отечественная война. Ещё более года оставалось до Победы. Ещё томился в фашистской оккупации Витебск. Вставали на борьбу с врагом в городском подполье и в партизанских лесах отважные сыновья и дочери Беларуси, своим мужеством приближая славный час освобожденья.

15 февраля 1944 года в Нью-Йорке в газете «Эйникайт» («Единение»), издаваемой Еврейским Антифашистским Комитетом (ЕАК), в который входили писатели, художники, артисты, учёные СССР и США, было опубликовано поэтическое обращение «К моему городу Витебску». Автор обращения — всемирно известный художник Марк Шагал жил тогда в Нью-Йорке, куда перебрался из Франции, спасаясь от фашизма.

Сегодня, через много лет, переводя это обращение с идиша на русский язык, я думаю: как надо любить свой дом, свою улицу, свой город, чтобы в далёкой и суровой разлуке, ничуть не очерствев сердцем, обратиться к любимому уголку на земле с такими словами печали и мужества.

В письме Илье Эренбургу 30 апреля 1945 года Шагал писал о величии страны и подвиге народа «в этой отчаянной навязанной войне, войне — поднявшей, однако, родину на невероятную высоту и спасшую мир», и в конце письма: «Мой сердечный привет родине с моей любовью к ней и всегдашней преданностью».

В дни войны Шагал передал в фонд помощи Советской стране две свои картины.

Андрей Вознесенский, которому я одному из первых прочёл мой перевод обращения Шагала к Витебску, сказал: «Это по-настоящему гражданское произведение. И сколько в нём яркого света поэзии».

И ведь, в самом деле, Шагал был поэтом в живописи, графике, во всём, что делал. И поэтом, который писал красками сердца стихи и поэмы.

По жанру объяснение Витебску в любви, своеобразное послание через время и пространство — это стихотворение в прозе, так построфно и ритмично, наполненное мыслью, оно построено по законам поэзии.

«Шагал и Витебск» — появился альбом.
Прекрасные фото. И в нём
С идиша мой перевод
Шагаловских строк —
Родному городу его привет
И объяснение в любви
На грозовых дорогах земли.

Но имени переводчика нет.
И получается какой-то полубред:
Как будто бы Шагал
На русском эти стихи написал.

А этот перевод мне особенно дорог:
«Майн лыбе штот» —
«Мой любимый город»...

Когда-то этот перевод мне помог
Вернуть Шагала на родной порог.
Его напечатала «Литгазета» —
И я и Витебск
Благодарны ей за это.

Впервые «К моему городу Витебску» в моём переводе с идиша появилось в «Литературной газете» 2 сентября 1987 года, в день открытия выставки художника в Москве, почти через двадцать лет после того, как я перевёл его из книги Исаака Ронча «Мир Марка Шагала» (Лос-Анжелес, 1967). Затем вошло в книжку «Марк Шагал. Паэзiя» (Мiнск, «Мастацкая лiтаратура», 1989). А 15 января 1991 года в моём новом литературном переводе было напечатано в газете «Витебский курьер» к I Шагаловским дням. В таком виде я его теперь всегда публикую и читаю на литературных вечерах.

Предыдущая страница К оглавлению Следующая страница

  Яндекс.Метрика Главная Контакты Гостевая книга Карта сайта

© 2024 Марк Шагал (Marc Chagall)
При заимствовании информации с сайта ссылка на источник обязательна.